Féminin pluriel de - beau-frère - lorsqu'un possessif est impliqué - Anglais l'apprentissage des langues
1) Les opinions de l'ami de mon frère
2) Les opinions de l'ami de mes frères
J'espère que « 1 » et « 2 » sont assez claires et correctes.
Maintenant, supposons que le frère « 1 » est un beau-frère et que tous les frères « 2 » sont frères gendres.
La question est: Comment pouvons-nous réécrivons « 1 » et « 2 » dans ces cas?
Suite à la suggestion du J.R. je l'ai fait quelques recherches préliminaires et je trouve que lorsque les beaux-parents deviennent possessifs frères-frère est écrit beau-frère de. Donc, je conclus que nous de la même manière, comme suit devrait réécrire « 1 » et « 2 ».
i) Mon beau-frère opinions de l'ami.
ii) Mon beau-frère opinions de l'ami.
Mais, si elle est ainsi, comment peut-on distinguer les deux cas différents?
Alors commençons par le singulier « beau-frère », ce qui est tout à fait clair. Si vous avez un seul beau-frère et il possède quelque chose, cela est écrit:
Mon beau-frère sont excellents de compétences culinaires.
Si vous avez plus d'un beau-frère (pas de possession) vous pouvez écrire:
Mes frères gendres sont tous brunettes.
En effet, lorsque pluralisation un nom composé, on ajoute toujours le mot de la plus « importante ». Le fait qu'ils sont frères est le plus important, il obtient le « s ». Ceci est la même pour les « mères-frère », « pères gendres », etc.
Si vous avez plus d'un beau-frère et ils ont tous quelque chose de propre:
Mes frères-frère du restaurant est le meilleur en ville!
Si le nom composé est pluriel, former le pluriel, puis utilisez l'apostrophe.
Exemple: mes deux frères en droit des chapeaux
Ainsi, le pluriel de « beau-frère » (au moins dans la langue standard) est « frères-frère », puisque le pluriel va sur le nom nu. Le possessif ne peut pas être * brother's gendres; il doit être « beau-frère de », et qui est ce que disent des locuteurs natifs ( « Nous sommes allés à mon beau-frère de la maison »).
Dans cette logique, le possessif pluriel devrait être « ses frères gendres » (peu importe ce que tout guide dit!), Mais au moins d'où je viens, la langue dialectal résout comme « beau-lois ». Nous avons tendance à ne pas pluriels non standard (par exemple deux beau-lois, deux procureurs généraux). Que les puristes grincer des dents, mais il est un plus naturel, solution « anglais ».
« Pluriel beau-frère possessif » Dans une recherche Google sur cet après-midi, j'ai trouvé que neuf sur dix pages (y compris celui-ci) recommandent « beaux-frères » de la loi.
Il remonte au vieil anglais et ses racines Germanique. Il est donc un survivant d'une structure de phrase plus pluraliser Frère en droit »à « frères en droit ». Bien sûr, le « s possessif est un ajout beaucoup plus tard à la langue. Ces gars-là sur la plage en Normandie attendant Guillaume le duc de l'armée de Normandie aurait (traduction) a déclaré: « l'armée du duc Guillaume » et « le restaurant de mes frères en droit ». Cependant, cette ancienne construction a survécu à la « techniquement » correcte pour le posessive est en effet « frères dans la loi de ». Dans la pratique, cela dépend de l'environnement et la société. Utilisez ce que vous obtient moins drôle regards et la correction dans la situation actuelle.