Y at-il des hispanophones nés qui peuvent - t trille leur R - Espagnol Langue Stack
Il semble que l'une des plus grandes difficultés des locuteurs natifs anglais ont-est d'apprendre à leur trille R de. Certains, il semble, sont totalement incapables d'exécuter cette tâche.
Est-ce toujours un problème pour les locuteurs natifs espagnols d'origine? Si oui, est-ce considéré comme un trouble de la parole (comme ayant des difficultés avec la lettre « R » est en anglais?)
ESPAÑOL - ¿Hay hablantes de español nativo que no puedan resonar las "R"?
¿Es esto alguna vez un problema para los hablantes Nativos de Español? Si de la así, ¿se considera un impedimento en el habla (lo es en COME el Inglés tener con dificultad la letra "R")?
Certes, il y a des locuteurs natifs espagnols qui ne peuvent pas rouler les r, mais ce n'est pas un problème commun et représente rarement une difficulté pour les enfants.
Selon logopédie (logopédie) - l'étude et la correction, des troubles de la parole, en particulier chez les enfants -, on appelle cela « rotacismo » ou « dislalia del fonema r ».
Dislalia est classé comme un trouble de la parole. Il semble très bizarre de langue maternelle espagnole et selon logopédistes il peut conduire à une faible estime de soi, l'isolement social et même Statter.
Si vous me permettez d'ajouter une anecdote personnelle ici, je ne l'ai entendu une poignée de locuteurs natifs ayant des difficultés à rouler le r dans ma vie, et en ce moment particulier, je ne me souviens pas même une personne entre amis, parents, étudiants, enseignants, collègues etc., qui a ce problème.
S'il vous plaît noter que même s'il y a des régions où le r n'est pas annulé (certains éléments de preuve ici serait la bienvenue) n'invalide pas cette vérité: que ne pas être en mesure de rouler le r de la même manière que le reste de la population est un phénomène rare et bien sûr considéré comme un trouble de la parole, qui peut la plupart du temps être corrigée par la logopède.
S'il vous plaît noter également que rouler le r est pas exclusivement espagnol. D'autres langues, comme le russe, parlé en Bavière polonais et allemand, rouler les r dans (presque) de la même manière. Le même que nous discutons ici est valable pour les langues.
Parlez-vous de l'espagnol « avant » ou l'espagnol « Erre »? Il y a des anglophones qui peuvent imiter le « ERE » Praticable bien, mais je reçois tous Tongue Tied lorsqu'ils tentent de se prononcer un « Erre ».
Si vous écoutez les chanteurs irlandais, comme Celtic Woman ou Celtic Thunder, vous trouverez qui utilise gaélique un « R » qui est un peu comme le « avant » espagnol. Donc, ce que la plupart des dialectes de l'allemand ou l'italien. Il y a sans doute d'autres langues qui font cela. Je crois même que j'entends un occarional « Erre » en gaélique, mais je ne suis pas sûr.
Je suis 35, et j'ai un ami qui est 38. Les deux d'entre nous ne peut pas vibrer le « rr ». Tout le monde remarque finalement, ne nous a jamais causé aucun problème, n'a jamais fait quoi que ce soit à ce sujet. À ce stade, je ne sais pas s'il y a quelque chose que je peux faire. Je me soucie particulièrement à ce sujet parce que je suis apprendre l'allemand et le polonais :) Par ailleurs, c'est à Buenos Aires, en Argentine, où Rioplatense-espagnol a (parfois excessive) ravi « rr ».
Il suffit d'ajouter une note d'humour à ce fil. Ceci est un populaire « trabalenguas », qui force le roulement de R à ses limites:
El perro de San Roque no tiene Rabo porque Ramón Ramírez se lo ha cortado. El perro de Ramón Ramírez no tiene Rabo porque se lo han robado. ¿Quién le ha robado el Rabo al perro de San Roque? ¿Ramón Ramírez robado el Rabo del perro de San Roque?
J'eu des problèmes avec ça quand j'étais un enfant, et au lycée j'ai eu un couple d'amis avec ce problème (je pense qu'ils ne ont corrigé). Mais je pense à moins que vous parlez beaucoup avec cette personne que vous ne le remarquerez pas dans de nombreux cas.