Comment espagnol

Mon nom est LaDragonaria et ceci est un blog dédié à la langue espagnole et ceux qui veulent apprendre. Attendez-vous à des conseils linguistiques, les règles de conjugaison, vocabulaire, expressions idiomatiques, l'histoire et de l'aide pour ceux qui veulent mieux comprendre l'espagnol.

Envoyez votre demande et je vais vous aider à comprendre l'espagnol: débutant, intermédiaire ou avancé. Bienvenue sur un blog de entourloupettes langue espagnole, où je vais vous apprendre à la façon plus bon espagnol!

Très rarement les diminutifs portent des significations différentes. Il est plus fréquent pour un diminutif d'être un autre mot que pour qu'il y ait diminutifs avec des significations différentes.

Par exemple, el Farol signifie « lampe » ou « lampadaire », mais el farolillo plus fait référence aux « lanternes de papier » ou « lanternes chinoises ». Un autre exemple est el rey qui signifie « roi » et son diminutif est reyezuelo qui a la connotation de « petit tyran ».

Parfois, cela signifie taille physique; el gato « chat » se tourne vers el gatito « chaton »; el perro « chien » à el perrito « chiot / toutou ». Los Animales « animaux », « animaux los animalitos bébé »

Diminutifs lorsqu'ils ne sont pas simplement ce qui signifie « petit » peut indiquer que quelque chose est « sans importance », comme el dolorcito signifie « une douleur minuscule » ou « mal »; et el problemita est une « broutille ».

D'autres fois, ils sont pour adoucir les adjectifs qui seraient offensants ou un peu insultant. Comme gordo / a « gras » se transforme en gordito / a « grassouillet »; et Callado / un « calme / silencieuse » se transforme en calladito / une « voix douce »; Tonto / un sens « fou / stupide » se transforme en tontito / a « stupide ».

Ou peut-être un signe de familiarité ou de l'affection ou la bonté. La casita pourrait signifier une « petite maison » ou il s'utilisé par des gens qui sont des amis proches ou des parents quand il a juste la même signification que la casa. Un autre exemple est Calentito / a « chaud / confortable » qui est lié à Caliente « chaud ».

Une autre commune est despacito ou rapidito qui signifie « lent » et « rapide » respectivement, mais a dit officieusement qu'ils ne changent pas ce qui signifie qu'il montre juste familiarité entre les personnes.

Et dans ce même ordre d'idées, certains diminutifs sont tout simplement parler bébé; Mamacita « maman », Papito « papa », Pajarito « birdie », pancita « ventre ».

Les terminaisons diminutif les plus courantes sont

Quelques mots sont tout à fait étrange, mais en gros les règles générales sont ...

  • despacio ( « lent ») => despacito ( « lent »)
  • ráPido ( « rapide ») => rapidito ( « rapide »)
  • ahora ( « maintenant ») => ahorita ( « maintenant »)
  • el juguete ( « jouet ») => Juguetito ( « petit jouet »)
  • Venado ( « cerf ») => Venadillo ( « fauve »)
  • Vaca ( « vache ») => vaquilla ( « génisse », une vache qui n'a pas donné naissance)

Quand il se termine par n ou r il se généralement en -cito / a.

  • Amor ( « amour ») => - amorcito ( « cher », terme d'affection)
  • corazón ( « coeur) => corazoncito ( « chère / amour », terme d'affection)
  • Mujer ( « femme ») => mujercita ( « jeune femme »)
  • joven ( « (jeune) homme / femme ») => jovencito / a ( « jeune homme / missy »)
  • dolor ( « douleur ») => dolorcito ( « douleur »)

Les terminaisons -ecito / a et -ecillo / a généralement se produire que lorsque le nom est une syllabe

  • la flor ( « fleur ») => la florecita ( « petite fleur / fleurette »)
  • el pan ( « pain ») => el panecito ( « petit pain / pain »)

Mais gardez à l'esprit que -co / a tourne souvent -quito / a. -Aller à -guito / a. et -zo à -cito / a

  • chico / a ( « enfant » ou « petit ») => Chiquito / a ( « petit » OU « petit »)
  • amigo / a ( « ami ») => amiguito / a ( « ami »)
  • panza ( « ventre ») => pancita ( « ventre »)

D'autres sont vraiment étranges et vous avez juste un peu pour les apprendre que vous allez; la plupart de ceux vraiment étranges sont communs.

  • pollo ( « poulet / volaille / oiseau ») => polluelo ( « poussin »)
  • rey ( « roi ») => reyezuelo ( « petit roi »)

Certains diminutifs sont toujours affectueux comme ín / ina

  • chiquitín => « petit » (utilisé pour les petits bébés ou enfants en bas âge)
  • parlanchín / parlanchina => « Chatterbox » (de parlar qui est un ancien mot latin-ish pour « parler »)

Diminutifs avec les noms des membres de la famille sont souvent affectueux que pour les frères et sœurs ou neveux / nièces indique plus jeune que vous.

  • Abuelo / a « grand-père / grand-mère » => abuelito / a « grand-papa » / » grand-mère »
  • hermanito => « jeune frère » [ « petit frère »]
  • hermanita => « jeune soeur » [ « petite soeur »]

D'autres diminutifs sont généralement mauvais ou se moquant comme -ucha

  • casa ( « maison ») => casucha ( « masure / cabane »)

Et parfois, les mots ont plus d'un diminutif; ce dépendent souvent du pays. La plupart du temps ils veulent dire la même chose à quelques exceptions près

  • amigo / un « ami » => amiguito / OU un amiguete « buddy / pal »
  • chico / a => Chiquito / a « minuscule » OU chiquillo / un « jeune enfant » ou chiquitín / chiquitina « bébé »
  • mano « main » => Manito OU Manita parce que la mano est techniquement féminin; Espagne a tendance à aller pour Manita bien.
  • casa => casucha OU casita [dépend de ce que votre intention est]

Et les plus importantes à savoir sont quand ils changent de sens.

Je Consommez davantage de règles mais un peu l'espagnol rend comme il va de pair. Et ce qui le rend plus confus que certains endroits comme leur propre diminutif suffixes.

En général, il est plus évident si vous connaissez le vocabulaire suffisant.

Articles Liés