la chute des feuilles ukemi - Arts martiaux Stack échange

Quelle est la terminologie japonaise pour une chute de rupture de la chute des feuilles?

Pour ceux qui ne savent pas à quoi il ressemble. De debout, vous entraîner en mettant les deux mains sur le sol, coups de pied vos jambes vers le haut (presque à une position de la main), et d'abaisser vos bras que vos jambes vont dans un mouvement, voir vu - ressemblant à une feuille qui tombe. Il est le ukemi que vous feriez quand (par exemple) ne tori oahitaoshi de genoux. Ou le ukemi de Hiki Taoshi. Dans le dessin de hiki Taoshi ci-dessous, la chute des feuilles breakfall est ce que uke fait dans les étapes 7 à 10.

la chute des feuilles ukemi - Arts martiaux Stack échange

Oui, je crois que ce qu'on appelle, « zempo ukemi ».

Notez que ce n'est pas « zempo kaiten ukemi ». La partie « kaiten » des moyens de roulement, et sans rouler, il vous suffit « zempo ukemi ».

Je ne trouve pas grand-chose sur le sujet sur le web. Il y a cette page que vous pouvez envoyer à Google Translate:

Il décrit le Ukemi Zempo comme une « chute vers l'avant en utilisant les avant-bras et les cuisses ou les orteils pour amortir la chute. Il est également recommandé de tourner la tête d'un côté pour éviter un coup dans le visage. »

J'ai aussi trouvé cet article:

Il semble que l'auteur de cet article y voit également un « zempo ukemi », mais il est pas tout à fait sûr du nom.

Dans les milieux Aïkido, je vois souvent appelé en anglais la version « soft » de la breakfall avant.

Et en anglais, je le vois souvent appelé « The Worm » breakfall (probablement nommé d'après le mouvement de danse du même nom). Oh, et je l'ai aussi vu appelé « The Wave » breakfall.

Je pense que la raison de la confusion de nom pourrait être que cela n'a en fait pas de nom spécifique en japonais. Il existe de nombreuses versions de « mae ukemi » (Les breakfalls avant), chacun avec une variation particulière. Comme vous pouvez voir une breakfall avant traditionnelle, le genre sans roulement, mais au lieu de tomber vers le bas, vous faites une sorte de séparation vers l'extérieur avec vos jambes et tomber du centre de masse à la place. Nous avons l'habitude d'appeler un breakfall avant « parachute », parce que vous êtes à cheval sur vos jambes comme un parachute. Mais en japonais, cela est encore juste appelé mae ukemi. Ils ne distinguent généralement pas partir de la version régulière.

Et il y a d'autres types de mae ukemi ainsi. Ils sont tous nommés « mae ukemi ». Comme les gars Bujinkan Ninjutsu une variation de mae ukemi où vous allez sur un genou tout en appuyant de nouveau en l'air avec l'autre jambe.

C'est à peu près tout ce que je peux offrir à ce sujet.

Dans l'aïkido: un guide complet. un livre généralement bien source, on mentionne les deux noms qui serait évidemment donner un sens à un locuteur natif japonais:

Je me suis fait l'expérience au moins en Allemagne, le second est plus fréquemment utilisé, voir par exemple ici. J'ai personnellement jamais entendu Zenpo ukemi ou Zenpo kaiten ukemi avant.

Mais après avoir cherché pendant un certain temps maintenant et avoir lu dans certains livres internationaux de différents sports de Budo, je suis venu à la conclusion que si mae ukemi est plus courante pour ce ukemi, l'attaquant roulant ukemi est plus communément appelé Zenpo kaiten ukemi. voir par exemple ici et ici - écrit par un japonais-canadien Hachi-dan en judo - aux pages 69 et 70 (kaiten signifie littéralement « rotation » ici ce qui en fait simplement un «ukemi de roulade avant.), au lieu du connu également mae mawari. ukemi »(voir le mode d'Aïkido ci-dessus), mawari signifiant littéralement « circulation » ou « rotation » aussi bien.

Cela fait effectivement un certain sens, comme tout en mae ukemi que vous venez de tomber tout droit « en face » de vous-même, Zenpo kaiten ukemi est un plus vaste mouvement renvoi, ce qui justifie le changement de vocabulaire.

répondit le 14 juillet '16 à 17:49

Articles Liés